comme si elle n’était pas là;

elle est fantôme dans la pièce, sous le noir du plafond. on ne voit pas son visage, mais on voit le visage de sa mère sur le secrétaire derrière elle. on voit les gravures dans le creux du vase, la broderie fine sur le coussin. la brume monte vers ses cheveux de l’aube et je me souviens de jardins fertiles, sans chaleur. sur son aile, il y a ta bouche entrouverte; sur son aile, ta parole qui s’attache et qui s’envole avec elle.


revisiting caution;

i blew a hint, a feather passed;
like months, it was stitched.

now, i look deep inside the well. i wonder about the many seeds i have thrown into perdition. inside—in daturas, in mentzelias, in ipomoeas—, the blooming of my will. they are arcane motes, specks in the dusk, sheaths with hearts in the heart of all hearts.

i kept, and i will keep seeing you,
long after the eyelids fall.